-
1 заливка перед спуском
Большой англо-русский и русско-английский словарь > заливка перед спуском
-
2 condition
1. условие || обусловливать2. состояние; положение3. pl. обстоятельства
* * *
1. условие2. состояние; положение3. pl. режим ( работы)to keep in good condition — содержать в хорошем состоянии;
to restore to serviceable condition — возвращать в работоспособное состояние;
— in good condition— in working condition
* * *
состояние; свойство; условие; кондиция, положение
* * *
1. условие, режим, характеристика
* * *
1) условие2) состояние; положение3) pl режим ( работы)•at surface conditions — при условиях, приведённых к устьевым;
in good condition — в хорошем состоянии;
in working condition — в исправном состоянии; готовый к работе;
out of condition — в плохом состоянии;
to condition the hole — 1) готовить ( скважину к обсадке обработкой расширителем) 2) промывать скважину ( перед спуском алмазной коронки на забой);
to keep in good condition — содержать в хорошем состоянии;
to restore to serviceable condition — возвращать в работоспособное состояние;
under downhole conditions — в условиях скважины;
under field conditions — в промысловых условиях;
- abnormal operating conditionsunder reservoir conditions — в пластовых условиях;
- acid condition
- actual operating conditions
- alkaline condition
- anisotropic velocity conditions
- arduous conditions
- artificial conditions
- available condition
- average operating conditions
- borehole condition
- bottomhole conditions
- catastrophic condition
- cement hardening conditions
- completion conditions
- crack arrest conditions
- crack extension conditions
- crack propagation conditions
- corrosion conditions
- crooked hole conditions
- crossflowing conditions
- cutoff flow conditions
- dangerous conditions
- defective condition
- deposition condition
- difficult drilling conditions
- displacement conditions
- downhole conditions
- drilling conditions
- drilling-in conditions
- emergency condition
- environmental conditions
- erosion conditions
- extreme conditions
- facies conditions of oil occurrence
- failure condition
- faulty condition
- favorable conditions
- field conditions
- filtration conditions
- fissuring conditions
- flow conditions
- fluid-flow conditions
- forced operation conditions of well
- formation conditions
- geological conditions
- geological-and-technical conditions
- geotechnical conditions
- ghosting conditions
- good condition
- hazardous conditions
- hydrological conditions
- injecting conditions
- in-place conditions
- in-situ conditions
- in-use conditions
- isotropic velocity conditions
- layering conditions
- limiting wave condition
- maintenance conditions
- medium conditions
- moderate conditions
- near-shore conditions
- near-shot conditions
- no-flow condition
- normal pumping conditions
- oil-accumulation conditions
- oil-pool conditions
- oil-reservoir conditions
- oil-wet condition
- operable condition
- operating conditions
- operation conditions
- original reservoir conditions
- petrophysical conditions
- preferentially oil-wet conditions
- preferentially water-wet conditions
- producing conditions
- production condition of well
- pumping conditions
- regular service conditions
- reservoir condition
- residual oil condition
- running conditions
- sampling conditions
- seismic conditions
- seismic noise conditions
- semisubmerged condition
- service conditions
- serviceable condition
- severe severity conditions
- shothole conditions
- specified conditions
- standard conditions
- standard borehole conditions
- structural conditions
- subsurface conditions
- surface condition
- technical conditions
- tectonic conditions
- test conditions
- top condition
- transit condition
- typical conditions
- unballasted condition
- uncracked condition
- underground condition
- usable condition
- utmost permissible conditions
- velocity conditions
- wave conditions
- weathering conditions
- welding conditions
- well condition
- well production conditions
- workable condition
- working conditions* * *• свойствоАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > condition
-
3 casing tally
2) Бурение: мера обсадной колонны (перед спуском в скважину)3) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: подбор длины обсадных труб под требуемую глубину спуска обсадной колонны4) Нефтегазовая техника визуальная инспекция обсадных труб5) Нефть и газ: визуальная инспекция обсадных труб перед спуском в скважину -
4 casing tester
1) Геология: контрольный прибор для исследования обсадных труб2) Техника: испытатель герметичности обсадной колонны3) Горное дело: аппарат для определения герметичности обсадных труб в скважине4) Нефть: испытатель герметичности обсадных труб, испытатель труб (устройство для исследования обсадной колонны труб на герметичность), установка для опрессовки соединений обсадных труб (перед спуском)6) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: установка для опрессовки соединений обсадных труб (перёд спуском) -
5 joint tester
2) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: установка для опрессовки соединений труб (перёд спуском)3) Сахалин Р: установка для опрессовки соединений труб перед спуском -
6 priming charge
1. детонирующий заряд, запальный заряд2. заливная вода; заливка ( насоса) перед пуском
* * *
1. детонирующий заряд, запальный заряд2. заливная вода, заливка ( насоса перед пуском)
* * *
1) детонирующий заряд; запальный заряд2) заливная вода; заливка ( насоса) перед спуском* * *• 1) детонирующий заряд; 2) заливная водаАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > priming charge
-
7 gouging scrapping action
калибрующе-фрезерующее действие; калибровка ствола скважины перед спуском обсадной колонны* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > gouging scrapping action
-
8 spider deck
монтажная площадка ( на буровом судне) (служит для монтажа и испытания подводного оборудования перед спуском к подводному устью)
* * *
монтажная площадка (на буровом судне; служит для монтажа и испытания подводного оборудования перед спуском к подводному устью)
* * *
* * *
* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > spider deck
-
9 Kaue
f нарядная ж. (помещение для шахтеров, в котором они находятся перед спуском в шахту) горн.; раскомандировочная ж. (помещение для шахтёров, в котором они находятся перед спуском в шахту) горн. -
10 gouging scrapping action
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > gouging scrapping action
-
11 ərəfə
Iсущ. канун:1. день, предстоящий празднику. Yeni il ərəfəsi канун Нового года2. время, предшествующее какому-л. событию; преддверие. Yaz ərəfəsi канун весныIIв знач. послел. ərəfəsində1. накануне, в преддверии, в канун. Əlamətdar gün ərəfəsində в преддверии знаменательной даты, qurultay ərəfəsində в преддверии съезда, seçkilər ərəfəsində накануне выборов, yarışlar ərəfəsində накануне соревнований2. перед. Çempionat ərəfəsində перед чемпионатом, enmək ərəfəsində перед спуском, müsabiqə ərəfəsində перед конкурсом -
12 over-the-ditch coating
нанесение покрытия ( на трубопровод) непосредственно перед спуском в траншею* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > over-the-ditch coating
-
13 over-the-ditch coating
Универсальный англо-русский словарь > over-the-ditch coating
-
14 priming charge
1) Геология: заливная вода (насоса), инициирующий заряд (детонатора)2) Военный термин: (пороховой) заряд запальной трубки, (пороховой) заряд капсюльной трубки, (пороховой) заряд ударной трубки, воспламенительный заряд, запальная шашка, пороховой заряд капсюльной трубки3) Техника: пороховой заряд запальной трубки, пороховой заряд капсюльной втулки, заливка перед пуском (двигателя, насоса), пороховой заряд (запальной трубки)4) Нефть: воспламеняющий заряд, детонирующий заряд, запальный заряд, заливка перед спуском (насоса), заливная вода -
15 лияш
-ям1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л. Поро лийза будьте добры; кугу лияш стать взрослым.□ Пӧръеҥшочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же. – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч! – Толынат гын, уна лий, Шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л. Отпускышто лияш бытъ в отпуске; фронтышто лияш быть на фронте.□ Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике. (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.3. бытъ, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л. Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.; пашаште лияш находиться на работе.□ Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым. «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».4. делаться, сделаться; становитъся, стать кем-чем-л., каким-л. Космонавт лияш стать космонавтом; кугу лияш стать взрослым.□ Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания. Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Нимат лийын огыл ничего не произошло.□ Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась? Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.6. состояться; произойти, получить осуществление. Погынымаш лие состоялось собрание.□ Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась. Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н. Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой. – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо. (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»8. оказываться, оказаться; очутиться где-л. Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице. Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошли на луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.9. оставаться (остаться) где-л. Навсегда или надолго. Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л. Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть. Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк». А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть. Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней. Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»13 приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве. Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью. Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии). Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго. Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться. Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце). Шорык лийын овца оягнилась.□ Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого теленка. Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.17. зреть, созревать; поспевать, поспеть. Шурно лийын хлеба созрели; монча лийын баня поспела.18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным. Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы. Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно. – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува, – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: а) решения, обещания или согласия совершить действие. Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).□ Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова. Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института. (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия. Кайыше лиям притворюсь, что ухожу; рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.□ Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога. – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.// Лийын возаш стать, сделаться каким-то,. превратиться в кого-что-л. Луйын капше пытартыш гана туртын шуйналте да тарваныдыме лийын возо. С. Чавайн. Тело куницы вздрогнуло в последний раз и стало недвижимым. Лийыи каяш случиться, произойти, состояться, возникнуть. – Пятый полкышто полковникым пуштыныт, – манмым кольычат, вес полкыштат пудыранчык лийын каен. М. Шкетан. Услышав о том, что в пятом полку убили полковника, и в другом полку возник переполох. Лийын кодаш оставаться (остаться) кем-л., каким-л. навсегда. Тунемдегече, тый пелодар айдеме лийын кодат. М. Шкетан. Не выучившись, ты останешься бестолковым человеком. Кеч-могай пашаштат тыршымаш, чон йӱлымаш кӱлеш. Тиддеч посна эн сай шонымашат шонымашак веле лийын кодеш. М. Казаков. В любом деле нужны настойчивость, горение души. Без этого даже самые хорошие намерения остаются лишь намерениями. Лийын кудалташ случиться, произойти, сделаться (внезапно). Теве ынде мо-гынат лийын кудалта манын, (Кирсанов) шоналтен гына шуктыш, – ойган ӱдырамаш йӱкын шортын колтыш. В. Дмитриев. – Вот сейчас что-нибудь да произойдёт, – только успел подумать Кирсанов, как задетая горем женщина зарыдала. Лийын колташ (в сочет. с подражательными словами). Ак-мук лийын колташ замяться; чурк лийын колташ вздрогнуть; тырын-тӱрын лийын колташ пошатнуться.□ – Тымарте купшӱльыла коштат ыле, а кызыт – на тылат шӱшпык лийын колтен! В. Юксерн. – До сих пор ты ходил словно сойка, а теперь – на тебе: соловьём сделался! Лийын лекташ стать, сделаться кем-чем-л. (МТС пелен курсышто) кум тылзе тунемат, механизатор лийын лектат. Н. Лекайн. Проучишься три месяца на курсах при МТС станешь механизатором. Лийын ончаш побыть кем-чем, где-л. Журналист лийын онченам, и газет пашалан тунем шуын омылат, туныктышылан каяш кӧненам. В. Косоротов. Я побыл журналистом, но не освоил полностью работу в газете и согласился пойти работать учителем. Лийын пыташ стать кем-чем-то, каким-то (совсем, полностью). Шуко камвозашат перныш – йӧршын лавыравузык лийын пытенам. М. Казаков. Много раз пришлось падать – я стал весь грязным. Лийын шинчаш стать, сделаться, образоваться, возникнуть. – Те тыште бюрократ лийын шинчын улыда! – кычкырен Каври. М. Шкетан. – Вы здесь стали бюрократами! – кричал Каври. Лийын шогалаш1. стать, сделаться, превратиться, происходить, произойти. Ынде Кости сылне каче – шем ӱпан, чевер чуриян, пеҥгыде кап-кылан лийын шогалын. В. Сапаев. Теперь Костя стал прелестным парнем – волосы чёрные, лицо красивое, крепкого телосложения. 2) созреть, быть готовым. Курыкым волаш тӱҥалме деч ончыч, тер гыч тӧрштен, имньыштым вӱден волташ кок еҥямде лийын шогале. О. Тыныш. Перед спуском с горы два человека, спрыгнув с саней, стали готовы вести своих лошадей. Лийын шогаш1. бывать, быть (всегда), быть постоянно или часто; происходить. (Орол пӧртыштӧ) иктыже моло яллаште мо лийын шогымым каласкален шинчылтеш. А. Эрыкан. В караулке один из них сидит и рассказывает о том, что происходит в других деревнях. 2) зреть, быть готовым. – Ямде лийын шогыза! – командым пуыш Смирнов. Н. Лекайн. – Будьте готовы! – скомандовал Смирнов. Лийын шуаш1. стать, сделаться (кем-каким-л.); состояться, получиться. Чыла тидын нерген возаш кӱлеш, но возаш чон вургыж, кумданрак, келгынрак. Тунам гына чын почеламут лийын шуэш. М. Казаков. Обо всём этом надо писать, но писать взволнованно, шире, глубже. Только тогда получится настоящее стихотворение. (Музыкант) лийын шуам але уке, ом пале, но кумыл уло. Н. Арбан. Не знаю, стану ли музыкантом или нет, но желание есть. 2) быть готовым, дозреть, поспеть. Ош Онис мутым лукто: «Пошкудо-влак, ужыда, кинде лийын ок шу». М.-Азмекей. Белокурый Онис вымолвил: «Соседи, видите, хлеба не дозреют». Лийын шукташ быть, стать, становиться кем-чем-каким-л. (Марпа ачажын) кидшым кучыш гын, ялт ӧрӧ – ий гаят лийын шуктен. В. Любимов. Марфа потрогала руки отца и очень удивилась – они уже стали холодные, как лёд. -
16 blowout preventer support beam
опорная балка блока противовыбросовых превенторов (для подвески его перед спуском к подводному устью скважины)Большой англо-русский и русско-английский словарь > blowout preventer support beam
-
17 chopping bit
1. плоское дробящее долото (для разбивания обломков или пеньков керна в скважине перед спуском алмазной коронки)
2. долото ударного бурения
3. головка бураБольшой англо-русский и русско-английский словарь > chopping bit
-
18 cross-bladed chisel bit
крестообразное долото (для разбивания столбиков или кусков керна на забое скважины перед спуском алмазной коронки)Большой англо-русский и русско-английский словарь > cross-bladed chisel bit
-
19 cross-chopping bit
крестообразное долото (для разбивания столбиков или кусков керна на забое скважины перед спуском алмазной коронки)Большой англо-русский и русско-английский словарь > cross-chopping bit
-
20 over-the-ditch coating
Большой англо-русский и русско-английский словарь > over-the-ditch coating
См. также в других словарях:
калибровка ствола скважины перед спуском обсадной колонны — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN gouging scrapping action … Справочник технического переводчика
Мост над спуском Пассионарии — Мост Пассионарии [[Изображение:нет|280px|Мост Пассионарии]] Официальное название Пешеходный мост над спуском Пассионарии Область применения пешеходный Пересекает спуск Пассионарии Место расположения Дзержинский Дата открытия после ВОВ Мост… … Википедия
Титаник — Координаты: 41°43′55″ с. ш. 49°56′45″ з. д. / 41.731944° с. ш. 49.945833° з. д. … Википедия
Нефтяная вышка — (Oil derrick) Устройство, предназначение и использование нефтяных вышек Информация об устройстве, назначении, описании и использовании нефтяных вышек Содержание — это разрушения с помощью специальной техники. Различают два вида бурения:… … Энциклопедия инвестора
Сточные воды — воды, загрязнённые бытовыми отбросами и производственными отходами и удаляемые с территорий населённых мест и промышленных предприятий системами канализации (См. Канализация). К С. в. относят также воды, образующиеся в результате… … Большая советская энциклопедия
Хивинец (канонерская лодка) — «Хивинец» с 31 декабря 1922 года «Красная Звезда» … Википедия
Кинбурн (линейный крейсер) — «Кинбурн» … Википедия
Наварин (линейный крейсер) — «Наварин» … Википедия
Трагедия на Джомолунгме в мае 1996 года — Тип Гибель альпинистов Причина снежная буря Место Джомолунгма Страна Непал … Википедия
Норильский никель — (Norilsk Nickel) Компания Норильский никель , история компании, деятельность компании Компания Норильский никель , история компании, деятельность компании, руководство компании Содержание Содержание Определение Миссия и стратегия История Слияния… … Энциклопедия инвестора
СЛИВНЫЕ СТАНЦИИ — СЛИВНЫЕ СТАНЦИИ, сан. технические сооружения для приема и обработки нечистот и помоев, удаляемых из неканализованных владений ассенизационными обозами. В зависимости от метода обработки и дальнейшей судьбы нечистотнои жидкости различают: а) С. с … Большая медицинская энциклопедия